Cool, Sweet, Sick
คำเหล่านี้นอกจากมันจะมีความหมายตรงตัวของมันเองอยู่แล้ว ซึ่งก็คือ
Cool แปลว่า เย็น
Sweet แปลว่า หวาน หรือ จิตใจดี
Sick แปลว่า ป่วย
ทุกวันนี้วัยรุ่นที่อเมริกาหรือประเทศอื่นๆที่ใช้ภาษาอังกฤษก็จะใช้ทั้งสามคำนี้
สื่อความหมายในเชิง >>>เจ๋ง เท่ หรือ ยอดเยี่ยม<<<
Cool
นอกจากนี้คำง่า Cool ยังใช้สื่อความหมายประมาณว่า สบายดี (fine) หรือ โอเคอยู่ (Okay)ก็ได้ อย่างเช่น...
(1). เมื่อคุณไปบ้านเพื่อน แล้วเพื่อนถามว่าคุณจะดื่มอะไรไหม ถ้าคุณไม่อยากดื่มคุณก็อาจจะตอบไปว่า No thanks, I’m cool. (ไม่ดีกว่า เราโอเคอยู่ )
(2). เมื่อคุณมีการถกเถียงหรือทะเลาะกับเพื่อนอยู่ และเมื่อ คุณดีกันหรือเข้าใจกันแล้ว คุณอาจจะถามเพื่อนว่า Are we cool? (เราดีกันแล้วใช่มั้ย/เราโอเคกันแล้วหรือยัง)
Sick
สำหรับคำว่า Sick ในบางกรณีอาจจะแปลว่า บ้าหรือเสียสติได้เหมือนกัน อันนี้จะใช้กับคนนะค่ะ เช่น That man is sick in the head. ก็แปลว่า ผู้ชายคนนั้นเป็นบ้า (เสียสติ)
เอาเป็นว่าก่อนจะใช้ก็ดูสถานการณ์ให้ดีก่อน ว่าสิ่งที่เรากำลังจะเอ่ยถึงนั้นดูเป็นอย่างไร ถ้าเรากำลังจะพูดว่า That man is sick. เมื่อคนที่เรากำลังพูดถึงดูเป็นคนวิกลจริต คนฟัง (ที่เป็นฝรั่ง) ก็จะเข้าใจอยู่แล้วว่าคนนั้นเสียสติ ไม่ใช่ ไม่สบาย หรือป่วยธรรมดา
อ้างอิง : อ.อดัม.com
http://www.ajarnadam.com/p/posts.html
http://www.ajarnadam.com/p/slang.html
เว็บที่น่าสนใจ(แนะนำจ้า)
http://www.thaigoodview.com/node/70384
http://www.ajarnadam.com/p/posts.html
http://www.ajarnadam.com/p/slang.html
เว็บที่น่าสนใจ(แนะนำจ้า)
http://www.thaigoodview.com/node/70384